|
|
| Home >> Journals List >> Babel >> La Ampliación del Discurso Traslativo a Propósito de los Nombres Propios |
|
La Ampliación del Discurso Traslativo a Propósito de los Nombres Propios
Babel 1999 45 (1)17-38 Abstract: The paper deals with the information the translator adds to proper names in the target text (his readership does not share the same presuppositions as the readership of the original text). The paper is based on the linguistic use of the target culture, that is to say, in what the present journalistic texts are conventionally doing in both translated and non-translated texts. We work with journalistic texts mainly because they can be a basis to the translation of any pragmatic text, and we cannot forget that this is the most translated material. And after the description, analysis and explanation of these texts, we have confirmed that: a) proper names go through true shifts from the source text to the target text; b) some shifts are not as optional as Herting proposes; c) the addition and at times the omission of information, as much as sometimes ambiguity and literality show the creativity, the encyclopaedic knowledge and the common sense of the translator; and d) so much explanation surrounding names in the target text is one of the signs of their own translatability.
(go top) |
Last
updated: 2008-05-23 04:02:23 DoIS team
Italian DoIS