DoIS News
Online reference
Conference Proceedings
Journals List
RSS feeds for LIS journals
About us
New Search
Home >> Journals List >> Babel >> Modifications, expansion et réduction dans la traduction des verbes de parole en français et en arabe

Modifications, expansion et réduction dans la traduction des verbes de parole en français et en arabe

Gasmi, Ahmed

 

Babel 1998 44 (4)304-315
(ReLIS:jul:oibfdn:y:1998:v:44:i:4:p:304-315)

Abstract:

This paper entitled «Modifications, expansion and reduction in translating speech verbs in French and Arabic» attempts to show the syntactic flexibility of French as opposed to the rigidity of Arabic when translating reported speech. It is based on translations from classical and modern Arabic and from a French novel. The main idea developed here is that one often seems obliged to modify reported speech when translating from Arabic by using the rich combinations of the French syntax and the choices offered by its semantic variation; while translating from French reduces the flexibility and the richness of the language to a unique sentence construction using the verb qâla in initial position. In modern Arabic the use of additional verbs tends to convey the full information that is only partially rendered by qâla. The translator seems to transfer the elements of the situation where the verbal interactions occur so as to compensate for loss and for the syntactic and semantic rigidities that are a legacy of the classical language


Keywords: Francés ; Traducción ; Verbos ; Arabe
Pages: 304-315
Volume: 44
Year: 1998
Issue: 4

 (go top)



 


  Freely downloadable only

Last updated: 2008-05-23 04:02:23 DoIS team
Italian DoIS