|
|
| Home >> Journals List >> Babel >> Hedges and All That: is Vagueness Translatable? |
|
Hedges and All That: is Vagueness Translatable?
Babel 1997 43 (1)1-13 Abstract: Se estudian determinadas estructuras lingüísticas, desde las denominadas partículas discursivas hasta proposiciones que expresan todas ellas el compromiso del emisor. Para ello se analiza la traducción al español de la novela Talking It Over y las ediciones española e inglesa del Mediterranean Magazine. Se postula la dificultad de expresar en español, con medios lingüísticos diferentes, la actitud de compromiso. Este idioma se caracteriza por su mayor flexibilidad sintáctica y, por lo tanto, la traducción de la novela citada, Hablando del asunto, contiene menos indicadores formales de la función pragmática de compromiso. Se deriva de lo anterior que es necesario reproducir la intención pragmática del emisor, ya sea mediante la equivalencia semántica o mediante la equivalencia pragmática.
(go top) |
Last
updated: 2008-05-23 04:02:23 DoIS team
Italian DoIS