|
|
| Home >> Journals List >> Sendebar >> Elias Canettii Abdelkebir Khatibi escritura y lengua materna. Reflexiones para pensar la traducción |
|
Elias Canettii Abdelkebir Khatibi escritura y lengua materna. Reflexiones para pensar la traducción
Sendebar 2003 1445-59 Abstract: La definición más generalizada de traducción ve en ésta un proceso que relaciona sistemas culturales diferentes vehiculados a través de las lenguas maternas de los agentes que intervienen en el proceso. Este artículo parte de los presupuestos del psicoanálisis lacaniano y del comentario de los textos La lengua absuelta y Las Voces de Marrakesh de Elias Canetti y Amour bilingüe de Abdelkebir Khatibi para mostrar la fragilidad conceptual que encierra la definición convencional de lengua materna y su insuficiencia para dar cuenta de la identidad del sujeto. El objetivo general del artículo es poder extraer de la escritura y de los postulados teóricos del psicoanálisis elementos relevantes para formular una nueva definición de lengua materna que se pueda integrar en una concepción más amplia de traducción.
(go top) |
Last
updated: 2008-04-12 04:02:32 DoIS team
Italian DoIS