|
|
| Home >> Journals List >> Sendebar >> 'Las ruinas circulares' de Jorge Luis Borges |
|
'Las ruinas circulares' de Jorge Luis Borges
Sendebar 2002 1381-102 Abstract: La traducción de un texto literario escrito por un autor tan consciente del discurso como lo era çBorges, requiere por parte del traductor un análisis especialmente riguroso de ese texto y de los procesos implicados en su lectura. La traducción de 'Las ruinas circulares' por James Irby (Yates & Irby 1970) es una lograda versión del original centrada en el texto, aunque su decisión de no hacer una traducción centrada en el lector es contraria al propósito comunicativo perseguido por Borges en el original. Esto se pone de manifiesto gracias al uso de herramientas proporcionadas por el análisis del discurso en la realización de este ejercicio de crítica de traducción. (A.)
(go top) |
Last
updated: 2008-04-12 04:02:32 DoIS team
Italian DoIS