|
|
| Home >> Journals List >> Sendebar >> La revisión de traducciones en la didáctica de la traducción: cara y cruz de una misma moneda |
|
La revisión de traducciones en la didáctica de la traducción: cara y cruz de una misma moneda
Sendebar 2001 12373-386 Abstract: Consideramos imprescindible incluir el aprendizaje de la revisión y de la auto- rrevisión en la formación de traductores primero, porque constituyen el instrumento más apropiado para la transición entre la fase de aprendizaje y el ejercicio de la profesión a través de la búsqueda de la calidad y mediante la aplicación sistemática de diversos criterios para la autorrevisión y revisión de traducciones (la lógica, la finalidad, la situación, la norma lingüística y la rentabilidad). Segundo, para reforzar la adquisición y desarrollo de una serie de habilidades básicas para el futuro traductor profesional que no son exclusivas del revisor (uso de signos de corrección, autoevaluación del trabajo, diferenciación entre mejoras/correc- ciones, justificación de decisiones y rentabilización del trabajo mediante herramientas informáticas).
(go top) |
Last
updated: 2008-04-12 04:02:32 DoIS team
Italian DoIS