|
|
| Home >> Journals List >> Sendebar >> La traducción de referencias culturales |
|
La traducción de referencias culturales
Sendebar 2000 10-1167-88 Abstract: Este trabajo se propone una reflexión de conjunto sobre las numerosas aportaciones producidas al estudio de la traducción de las referencias culturales, desde Fiódorov (1953) hasta los últimos trabajos publicados (Leppihalme, 1997; Mayoral y Muñoz, 1997; Cartagena, 1998 y Katan, 1999). Las diferentes aportaciones se originan en diferentes disciplinas y perspectivas (estructuralismo, estilística diferencial, funciona- lismo en traducción, pragmática, estudios comunicativos, cognitivismo, estudios litera- rios ... ), lo cual hace muy dificil su integración en una perspectiva global; las diferencias conceptuales y de denominación son muy acusadas aun cuando se estudie el mismo fenómeno. Cuando se consideran las posibles soluciones de traducción -procedimientos expresivos y estrategias de solución- el problema se complica todavía más.
(go top) |
Last
updated: 2008-04-12 04:02:32 DoIS team
Italian DoIS